外贸网站建设 - 咨询热线:020-85628720

多语言网站建设:SEO优化技术要点!

发表日期:2020.10.6.   文章编辑:外贸网站建设公司www.keyeqi.com三行网络    浏览次数:53

多语言网站建设:SEO优化技术要点!

如果你想将商品、服务推广至国际市场,考量使用上的弹性与长期的品牌经营,我们做多语言的网站和对应的SEO优化是很重要的。

多语言网站能随时调整以符合当地市场需求、并且能够透过数据随时掌握成效,而网站要能有效导入访客,SEO优化依然必须要做的功课,即使原本就有一个成效良好的网站,当目标市场改变时, 并不是仅仅将原有的内容翻译过后就能在不同市场获得相对应的成效。

经营网站瞄准国外市场,追求好成效最重要的原则就是让访客有「宾至如归」的感受,他们进到网站时不能有走错地方的感觉,除了必须使用目标市场的惯用语言、文字叙述自然流畅外(不要依赖Google翻译)。

多语言网站建设:做跨语言SEO的4大雷区和6大技术要点!!!

Multilingual website construction: 4 major minefields and 6 major technical points for cross-language SEO! ! !

一、确认主流搜索引擎,别往错的地方下功夫

虽然如今Google搜索市占率在全球高达92.86%,但是并非所有的地区都以Google为最主流的搜索引擎,如中国大陆是以百度为主,俄罗斯则是流行Yandex。

所以在策略制定前的调查千万别忘了确认当地最主流的搜索引擎,作为日后的主战场,并追踪网站在该搜索引擎的表现如何。

二、关键字策略因地制宜,不只是翻译而已

在选定针对不同市场应锁定的关键字时,我们要做的远远不只是翻译而已,因为一个字可能会有许多同义字,也会有口语字、书面字的差异,以及同语言不同地区的用字差异。

例如“颜色”的英式拼法是colour,美式拼法是color。

至于产品方面,例如说我们说的“长裤”,美式英语是“pants”,英式英语是“trousers”。

在英国想售卖长裤,千万不要说成pants,因为英式英语中,pants是底裤。

在关键字策略中我们习惯使用的指标「搜索量」一样可以帮助我们找出在该地区最多使用者使用的字是哪个。

所以如果无法找到在当地生活的人、母语者可以给予比较直接的建议,我们就可以直接从同一个核心关键字的数个翻译结果来确定哪个字搜量最高,再由搜量高的字去搜索,拓展关键字清单。

简单来说,可以遵循以下三步骤:

步骤1.确认商品核心字,查询翻译结果

使用如Ahrefs的工具,查询关键词搜索量。如果想用免费工具,可以用谷歌关键词策划师Google Keyword Planner。

你也可以使用Google trends来比较不同关键字在其他市场的搜量。

以长裤为例,trousers和pants皆为长裤的英文,但是在英国、美国的趋势却是有点不一样的。

pants在美国:

trousers在英国:

步骤2.确认哪个翻译结果语意吻合,并且是目标市场的惯用字

查图片

有时候图片能让你轻易确认是否找对字了,例:如果你想确认pancake、waffle哪个字才是指松饼,图片或许比文字描述更能让你理解!

分析竞争对手网页

在竞业网站,也可以帮助你确认当地人如何称呼这些商品。

另外,从竞争对手的广告来分析核心关键字也是一个很好的做法!

步骤3.利用市场惯用字拓展关键字清单

找出正确的核心关键字之后,拓展延伸关键字的方式,就与我们熟知的大同小异,目的就是要找出使用者会搜索、搜索意图符合你的网站经营目标的关键字。

以下推荐几个关键字思路:

Google的建议搜索、相关搜索、其他人也在搜。

在搜索之前,记得调整「搜索设定」的区域设定及语言,搜索引擎才会给你指定地区的搜索结果,也就更符合当地人用词了。

建议搜索:

相关搜索:

其他人也搜:

点击核心关键字的搜索结果页上的竞品网页,再按上一页回到SERP搜索结果页上,该搜索结果下就会显示出「其他人也搜索」,就可以窥视到竞品的使用者也会搜索哪些关键字。

Google Ads关键字规划工具:

利用Google Ads关键字规划工具,记得调整语言及地区设定。

三、避免同页面多语混杂

给予使用者纯粹的体验,并给予搜索引擎明确的讯号

有的人或许会想说,如果我的网站在多语系方面没有支援,或者暂时没有办法完成整站的目标市场在地化等各种原因,决定用在第一语言旁加注外文翻译的方式,多与混杂的网站其实是下下策。

对使用者体验扣分,减损转化率:

不论是网站第一语言的使用者或是新的目标市场的使用者在浏览网页时都会充满疑惑,在浏览时觉得自己无法看懂所有资讯,即使只是自己熟知的语言的翻译,还是减低使用上的流畅感,也容易让使用者怀疑这些商品、服务是否是他能在该国容易取得,还是要耗费心力处理跨国交易,这也有损转化率。

无法给予搜索引擎明确信号,得不到好排名:

多语混杂没有办法给予搜索引擎明确的信号,他会不知道这个网站究竟是要给哪里、使用什么语言的使用者,因此很有可能会造成的结果是在外语搜索的排名没有良好的表现,第一语言的搜索排名也滑落的惨况。

延伸阅读:

Google 官方文件 管理多地区和多语言版本的网站:

四、注意域命的挑选,别让使用者觉得自己走错地方

我们需从使用者体验、给予搜索引擎的信号、网站权重这三个角度来判断哪种域名是最适合的你的情况的。

一般来说常见的外文网站域名结构有这三种:

国码顶级域名 例:abc.jp

子域名 例:jp.abc.com

子目录 例:abc.com/jp

国码顶级域名

一般而言,如果可以使用国码顶级域名(ccTLD)的话,使用者会觉得这个网站最有可能提供当地服务,搜索引擎也会得到明确的资讯,知道这个网站就是要提供给该地区的使用者,因此较有可能在当地得到好排名。例如:hello.ca,就使用了加拿大的国码顶级域名。

但是好排名最重要的基础依然是用心经营网站,使用不同的国家代码是完全无法承袭网站权重的,就算你在hello.uk有著超高权重,hello.ca依然是重头来过。

国码顶级域名是一个最有潜力,但是起步最累的选择。

另外还需要留意,有些国家域名是要当地本国公民才能注册的,比如ca加拿大。

子域名或子目录

子域名 例:jp.abc.com

子目录 例:abc.com/jp

如果是因为不能确认有足够资源从头培养域名权重,而选择利用子目录或子域名的形式使得起步比较容易的话,其实子目录能得到较多的主站权重分享,会是较好的选择。

而如果主站本身带有国家代码,则需站在使用者的角度思考,这样的域名会不会造成困惑。例如说:jp.abc.com.uk,可能会让使用者没有办法在第一时间判断这个网站究竟是日文网站还是英文网站,以及是否能给予及时的在地服务;

而abc.com.uk/jp,给予使用者最直接的想像也是提供给在英国的日文使用者的英国网站。

其实域名处理,有四大方法,谷歌有介绍:

每一个都有各自的优缺点,根据自己的情况选择吧。(尽量不要用网址参数做跨国SEO)

其他

Google提供了一个可以探索国际市场的查询工具:https://marketfinder.thinkwithgoogle.com/intl/en_gb/

它可以帮助你理解你的网站适合什么样的市场、如何规划国际市场策略以及获取国际客户的需求。这对于初步不知道如何切入国际市场的人来说,会有相当不错的帮助。当有了初步的规划后,就要进一步地去思考,要打国际赛,需要做好什么样的准备。

稍微总结一下多语言SEO要注意的事情:

确认当地市场的主流搜索引擎

关键字因地制宜,内容在地化

页面内容信息明确,给予搜索引擎明确的国际信号

用适合网址:ccTLD、子目录、子域名

以上四点,是进行多语系网站的基本操作方式。

图帕先生特别提醒关键字研究功夫要多,因为每一国家/地区,语言、生活习惯和文化的不同,在关键字的搜索意图也会大不相同。由于人有很容易会有本位思考的问题,很难跳脱自己所在国家/地区思考框架,所以就需要工具的辅助,来了解目标市场的关键字状况。

有想法,想做外贸网站。想海外捞单!别光想,说出的您的需求,剩下的交给我们!!

企业网站建设
外贸网站建设
手机网站建设

三行网络 · 外贸建站

手机 / 微信咨询

15989229398

【外贸网站建设】欢迎咨询三行网络,电话:020-85628720

Copyright © 2007-2017 广州三行网络科技有限公司 版权所有  工商营业执照号:440106000167785  粤ICP备案号:09210325

关于我们 | 联系我们 | 专业外贸网站建设公司